Πρεσβευτές της ελληνικής λογοτεχνίας γίνονται ξένοι φοιτητές
«Λατρεύω τον Καβάφη, τον Σαχτούρη. Μελετάω την ελληνική γλώσσα και την έχω σπουδάσει στην Ρωσία, την πατρίδα μου», δηλώνει η Αρίνα Ρέζνικοβα, ενώ η συμφοιτήτριά της η Γερμανίδα Άνδροβικ Ανέζα τονίζει ότι αγαπά τα έργα της Κικής Δημουλά, αλλά μελετά τα κείμενα και το έργο του Ευγένιου Τριβιζά. «Θεωρώ ότι είναι διαπολιτισμικό το έργο του και στόχος μου είναι να γνωρίσουν και τα παιδιά στην Γερμανία τα βιβλία του. Βέβαια οι περισσότεροι Γερμανοί δεν έχουν επαφή με τη νεοελληνική λογοτεχνία, αλλά αυτό θα προσπαθήσω να το αλλάξω και να τους κάνω να την γνωρίσουν καλύτερα». Πρόκειται για δυο από τους έξι νέους που συμμετέχουν στο φετινό πρόγραμμα εκπαίδευσης και επαγγελματικής κατάρτισης νέων μεταφραστών της ελληνικής λογοτεχνίας, που αποτελεί πρωτοβουλία και λειτουργεί, υπό την αιγίδα της Ακαδημίας Αθηνών και χρηματοδοτείται από το Ίδρυμα Πέτρου Χάρη.
«Υπάρχουν εξαιρετικοί Έλληνες μεταφραστές, αλλά αυτοί είναι λίγοι και μερικοί εξ αυτών αρκετά ηλικιωμένοι», τονίζει στο ΑΠΕ ΜΠΕ ο πρόεδρος του «Ιδρύματος Πέτρου Χάρη», Θανάσης Βαλτινός, και συμπληρώνει ότι «η μέριμνα για την ελληνική λογοτεχνία πρέπει να προβλέπει για κάποια πράγματα σχετικά με την προβολή της στο εξωτερικό. Βασικός παράγοντας είναι οι καλές μεταφράσεις, που σημαίνει η ύπαρξη άξιων μεταφραστών. Το πρόγραμμα αποβλέπει ακριβώς σε αυτό, στην προετοιμασία με ειδικά σεμινάρια και μαθήματα κάποιων υποψηφίων που θα ασχοληθούν με την ελληνική λογοτεχνία.
Ζητάμε παιδιά από τις βασικές ξένες γλώσσες πρωτίστως, κυρίως αυτές μας ενδιαφέρουν, πανεπιστημιακού επιπέδου που έχουν καλή γνώση ελληνικών. Αυτά τα παιδιά τα φέρνουμε στην Ελλάδα για έναν χρόνο ή και παραπάνω μέχρι και 3 χρόνια, καλύπτοντας τα έξοδά τους και δίνοντάς τους ένα αντιμίσθιο, ελπίζοντας να ασχοληθούν με την μετάφραση, να γίνουν κατά κάποιον τρόπο πρεσβευτές των ελληνικών γραμμάτων στις γλώσσες τους» υπογραμμίζει ο κ. Βαλτινός.
Ειδικότερα, το πρόγραμμα αφορά σε ξένους φοιτητές που έχουν ολοκληρώσει τις σπουδές τους στην ελληνική γλώσσα σε πανεπιστημιακές σχολές της χώρας τους και προσφέρει έως 7 υποτροφίες κάθε χρόνο σε επιλεγμένους νέους που πληρούν τις προϋποθέσεις. Έτσι οι συμμετέχοντες βελτιώνουν τα ελληνικά τους, αποκτούν τις απαραίτητες μεταφραστικές δεξιότητες και γνωρίζουν καλύτερα την γλώσσα.
Ο κύριος στόχος του προγράμματος είναι αρχικά η εκπαίδευση και επαγγελματική κατάρτιση νέων ξένων μεταφραστών της ελληνικής λογοτεχνίας προς τις κυριότερες διεθνείς γλώσσες, αλλά κυρίως η δημιουργία μιας νέας γενιάς πρεσβευτών των ελληνικών γραμμάτων αλλά και του ελληνικού πολιτισμού.
ΑΠΕ-ΜΠΕ.
«Υπάρχουν εξαιρετικοί Έλληνες μεταφραστές, αλλά αυτοί είναι λίγοι και μερικοί εξ αυτών αρκετά ηλικιωμένοι», τονίζει στο ΑΠΕ ΜΠΕ ο πρόεδρος του «Ιδρύματος Πέτρου Χάρη», Θανάσης Βαλτινός, και συμπληρώνει ότι «η μέριμνα για την ελληνική λογοτεχνία πρέπει να προβλέπει για κάποια πράγματα σχετικά με την προβολή της στο εξωτερικό. Βασικός παράγοντας είναι οι καλές μεταφράσεις, που σημαίνει η ύπαρξη άξιων μεταφραστών. Το πρόγραμμα αποβλέπει ακριβώς σε αυτό, στην προετοιμασία με ειδικά σεμινάρια και μαθήματα κάποιων υποψηφίων που θα ασχοληθούν με την ελληνική λογοτεχνία.
Ζητάμε παιδιά από τις βασικές ξένες γλώσσες πρωτίστως, κυρίως αυτές μας ενδιαφέρουν, πανεπιστημιακού επιπέδου που έχουν καλή γνώση ελληνικών. Αυτά τα παιδιά τα φέρνουμε στην Ελλάδα για έναν χρόνο ή και παραπάνω μέχρι και 3 χρόνια, καλύπτοντας τα έξοδά τους και δίνοντάς τους ένα αντιμίσθιο, ελπίζοντας να ασχοληθούν με την μετάφραση, να γίνουν κατά κάποιον τρόπο πρεσβευτές των ελληνικών γραμμάτων στις γλώσσες τους» υπογραμμίζει ο κ. Βαλτινός.
Ειδικότερα, το πρόγραμμα αφορά σε ξένους φοιτητές που έχουν ολοκληρώσει τις σπουδές τους στην ελληνική γλώσσα σε πανεπιστημιακές σχολές της χώρας τους και προσφέρει έως 7 υποτροφίες κάθε χρόνο σε επιλεγμένους νέους που πληρούν τις προϋποθέσεις. Έτσι οι συμμετέχοντες βελτιώνουν τα ελληνικά τους, αποκτούν τις απαραίτητες μεταφραστικές δεξιότητες και γνωρίζουν καλύτερα την γλώσσα.
Ο κύριος στόχος του προγράμματος είναι αρχικά η εκπαίδευση και επαγγελματική κατάρτιση νέων ξένων μεταφραστών της ελληνικής λογοτεχνίας προς τις κυριότερες διεθνείς γλώσσες, αλλά κυρίως η δημιουργία μιας νέας γενιάς πρεσβευτών των ελληνικών γραμμάτων αλλά και του ελληνικού πολιτισμού.
ΑΠΕ-ΜΠΕ.
Ετικέτες Κοινωνία, Πολιτισμός
0 σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου
Εγγραφή σε Σχόλια ανάρτησης [Atom]
<< Αρχική σελίδα